日本人辱罵不帶臟字?“笨蛋”已經(jīng)挺狠了日本罵人的話是比較溫和?
大概是高中的時候,我有個同學(xué)給我吐槽,說自己小學(xué)時候罵人從來沒有臟字臟話,聽著特別“幼稚”,“傻瓜”,“笨蛋”,都已經(jīng)是狠的了,也很少罵人,但感覺來到高中,感覺各種臟話臟字都冒出來了。
而有趣的是,假如你是看日本動畫長大,或者多少學(xué)過一些日文,你會發(fā)現(xiàn),日本罵人的話是比較溫和的。看歐美劇也會看到“Shit”或者“FXXK”這樣的詞,也會和京罵一樣“問候母親”,但日文里罵人,真的就是沒有這么粗魯?shù)母杏X。
像我們最熟悉的“八卡”,在很多動畫里都能聽到,甚至美少女嬌氣地喊上一聲“八卡”,還能成為阿宅心目中的萌點流傳。
バカ漢字寫作“馬鹿”,你可以感受一下這個詞是怎么描繪“腦袋不好的人”。
根據(jù)某個華裔UP主對于日本人的接頭采訪,雖然算不上嚴謹?shù)恼{(diào)查,但采訪中,大都說日本人覺得對于陌生的人說“バカ”(八卡),已經(jīng)是比較嚴厲的罵人的話了。尤其是下屬對上屬,晚輩對于長輩用這個詞,已經(jīng)相當不禮貌。
而比起“八卡”,“卡斯”(廢物)是更加難以接受的罵人,カス、クズ、ゴミ這一些,都表示“垃圾”或者“廢物”的意思,也就是不頂用的表達。這幾個詞用起來比“八卡”(笨蛋)聽起來要更加傷人。像是“八卡”這詞,還可以在朋友間開玩笑互相說,但カス、クズ、ゴミ這3個詞,朋友間也不會使用。但對于中文來說,不都是罵別人是“垃圾”嗎?
比起之前提到的這3個詞更加惡劣的是“死ね”。直譯就是“去死吧”,這是日本人街頭調(diào)查下來最難以接受的辱罵之言。
另外,日文里的“は?”,聽起來和中文的“哈啊”?很像,但在日文里是相當不禮貌的回話,至少在朋友間是不會這么用的,所以在日本,如果沒聽清楚對方說的話,千萬不要來一句“哈?”,雖然動畫里經(jīng)常會出現(xiàn),不過在實際運用中一定要注意場合。
說到頭,日本常見的罵人的話里是沒有“問候?qū)Ψ侥赣H”的,而是貶低對方能力的低下,這和中國完全不一樣,也可以看出文化的根本上有相當?shù)膮^(qū)別。
標簽: 日本人辱罵