Unicode編碼介紹
先從ASCII說起。ASCII是用來表示英文字符的一種編碼規(guī)范,每個ASCII字符占用1個字節(jié)(8bits)因此,ASCII編碼可以表示的最大字符數(shù)是256,其實英文字符并沒有那么多,一般只用前128個(最高位為0),其中包括了控制字符、數(shù)字、大小寫字母和其他一些符號。而最高位為1的另128個字符被成為“擴展ASCII”,一般用來存放英文的制表符、部分音標字符等等的一些其他符號這種字符編碼規(guī)范顯然用來處理英文沒有什么問題。(實際上也可以用來處理法文、德文等一些其他的西歐字符,但是不能和英文通用),但是面對中文、阿拉伯文之類復(fù)雜的文字,255個字符顯然不夠用于是,各個國家紛紛制定了自己的文字編碼規(guī)范,其中中文的文字編碼規(guī)范叫做“GB2312-80”,它是和ASCII兼容的一種編碼規(guī)范,其實就是利用擴展ASCII沒有真正標準化這一點,把一個中文字符用兩個擴展ASCII字符來表示。但是這個方法有問題,最大的問題就是,中文文字沒有真正屬于自己的編碼,因為擴展ASCII碼雖然沒有真正的標準化,但是PC里的ASCII碼還是有一個事實標準的(存放著英文制表符),所以很多軟件利用這些符號來畫表格。這樣的軟件用到中文系統(tǒng)中,這些表格符就會被誤認作中文字,破壞版面。而且,統(tǒng)計中英文混合字符串中的字數(shù),也是比較復(fù)雜的,我們必須判斷一個ASCII碼是否擴展,以及它的下一個ASCII是否擴展,然后才“猜”那可能是一個中文字。總之當時處理中文是很痛苦的。而更痛苦的是GB2312是國家標準,臺灣當時有一個Big5編碼標準,很多編碼和GB是相同的,所以……,嘿嘿。這時候,我們就知道,要真正解決中文問題,不能從擴展ASCII的角度入手,也不能僅靠中國一家來解決。而必須有一個全新的編碼系統(tǒng),這個系統(tǒng)要可以將中文、英文、法文、德文……等等所有的文字統(tǒng)一起來考慮,為每個文字都分配一個單獨的編碼,這樣才不會有上面那種現(xiàn)象出現(xiàn)。于是,Unicode誕生了。Unicode有兩套標準,一套叫UCS-2(Unicode-16),用2個字節(jié)為字符編碼,另一套叫UCS-4(Unicode-32),用4個字節(jié)為字符編碼。以目前常用的UCS-2為例,它可以表示的字符數(shù)為2^16=65535,基本上可以容納所有的歐美字符和絕大部分的亞洲字符。UTF-8的問題后面會提到。在Unicode里,所有的字符被一視同仁。漢字不再使用“兩個擴展ASCII”,而是使用“1個Unicode”,注意,現(xiàn)在的漢字是“一個字符”了,于是,拆字、統(tǒng)計字數(shù)這些問題也就自然而然的解決了。但是,這個世界不是理想的,不可能在一夜之間所有的系統(tǒng)都使用Unicode來處理字符,所以Unicode在誕生之日,就必須考慮一個嚴峻的問題:和ASCII字符集之間的不兼容問題。我們知道,ASCII字符是單個字節(jié)的,比如“A”的ASCII是65。而Unicode是雙字節(jié)的,比如“A”的Unicode是0065,這就造成了一個非常大的問題:以前處理ASCII的那套機制不能被用來處理Unicode了。另一個更加嚴重的問題是,C語言使用""作為字符串結(jié)尾,而Unicode里恰恰有很多字符都有一個字節(jié)為0,這樣一來,C語言的字符串函數(shù)將無法正常處理Unicode,除非把世界上所有用C寫的程序以及他們所用的函數(shù)庫全部換掉。于是,比Unicode更偉大的東東誕生了,之所以說它更偉大是因為它讓Unicode不再存在于紙上,而是真實的存在于我們大家的電腦中。那就是:UTF。UTF=UCSTransformationFormatUCS轉(zhuǎn)換格式它是將Unicode編碼規(guī)則和計算機的實際編碼對應(yīng)起來的一個規(guī)則。現(xiàn)在流行的UTF有2種:UTF-8和UTF-16。其中UTF-16和上面提到的Unicode本身的編碼規(guī)范是一致的,這里不多說了。而UTF-8不同,它定義了一種“區(qū)間規(guī)則”,這種規(guī)則可以和ASCII編碼保持最大程度的兼容。UTF-8有點類似于Haffman編碼,它將Unicode編碼為00000000-0000007F的字符,用單個字節(jié)來表示;00000080-000007FF的字符用兩個字節(jié)表示00000800-0000FFFF的字符用3字節(jié)表示因為目前為止Unicode-16規(guī)范沒有指定FFFF以上的字符,所以UTF-8最多是使用3個字節(jié)來表示一個字符。但理論上來說,UTF-8最多需要用6字節(jié)表示一個字符。在UTF-8里,英文字符仍然跟ASCII編碼一樣,因此原先的函數(shù)庫可以繼續(xù)使用。而中文的編碼范圍是在0080-07FF之間,因此是2個字節(jié)表示(但這兩個字節(jié)和GB編碼的兩個字節(jié)是不同的),用專門的Unicode處理類可以對UTF編碼進行處理。下面說說中文的問題。由于歷史的原因,在Unicode之前,一共存在過3套中文編碼標準。GB2312-80,是中國大陸使用的國家標準,其中一共編碼了6763個常用簡體漢字。Big5,是臺灣使用的編碼標準,編碼了臺灣使用的繁體漢字,大概有8千多個。HKSCS,是中國香港使用的編碼標準,字體也是繁體,但跟Big5有所不同。這3套編碼標準都采用了兩個擴展ASCII的方法,因此,幾套編碼互不兼容,而且編碼區(qū)間也各有不同因為其不兼容性,在同一個系統(tǒng)中同時顯示GB和Big5基本上是不可能的。當時的南極星、RichWin等等軟件,在自動識別中文編碼、自動顯示正確編碼方面都做了很多努力。他們用了怎樣的技術(shù)我就不得而知了,我知道好像南極星曾經(jīng)以同屏顯示繁簡中文為賣點。后來,由于各方面的原因,國際上又制定了針對中文的統(tǒng)一字符集GBK和GB18030,其中GBK已經(jīng)在Windows、Linux等多種操作系統(tǒng)中被實現(xiàn)。GBK兼容GB2312,并增加了大量不常用漢字,還加入了幾乎所有的Big5中的繁體漢字。但是GBK中的繁體漢字和Big5中的幾乎不兼容。GB18030相當于是GBK的超集,比GBK包含的字符更多。據(jù)我所知目前還沒有操作系統(tǒng)直接支持GB18030。談?wù)刄nicode編碼,簡要解釋UCS、UTF、BMP、BOM等名詞這是一篇程序員寫給程序員的趣味讀物。所謂趣味是指可以比較輕松地了解一些原來不清楚的概念,增進知識,類似于打RPG游戲的升級。整理這篇文章的動機是兩個問題:問題一:使用Windows記事本的“另存為”,可以在GBK、Unicode、Unicodebigendian和UTF-8這幾種編碼方式間相互轉(zhuǎn)換。同樣是txt文件,Windows是怎樣識別編碼方式的呢?我很早前就發(fā)現(xiàn)Unicode、Unicodebigendian和UTF-8編碼的txt文件的開頭會多出幾個字節(jié),分別是FF、FE(Unicode),FE、FF(Unicodebigendian),EF、BB、BF(UTF-8)。但這些標記是基于什么標準呢?問題二:最近在網(wǎng)上看到一個ConvertUTF.c,實現(xiàn)了UTF-32、UTF-16和UTF-8這三種編碼方式的相互轉(zhuǎn)換。對于Unicode(UCS2)、GBK、UTF-8這些編碼方式,我原來就了解。但這個程序讓我有些糊涂,想不起來UTF-16和UCS2有什么關(guān)系。查了查相關(guān)資料,總算將這些問題弄清楚了,順帶也了解了一些Unicode的細節(jié)。寫成一篇文章,送給有過類似疑問的朋友。本文在寫作時盡量做到通俗易懂,但要求讀者知道什么是字節(jié),什么是十六進制。