誰的青春不能肆意張揚——《忘れてやらない》(絕不會忘記)個人翻譯+賞析
寫在前面:
這是這個專欄的第16篇作品,是本人出于興趣個人翻譯/整理的個人日語歌單歌詞。
(資料圖片)
發(fā)布出來既為練手,也為與大家分享這些歌曲帶來的共鳴與感觸。專欄翻譯的所有歌曲皆來自個人歌單,視本人空閑時間與興趣不定期更新。不追求閱讀量,當然如果您能夠喜歡就再好不過了。
由于個人水平原因,不保證絕對翻譯正確,部分歌詞為保證意思完整可能會調(diào)整合并(唱出來的一句歌詞語法可能不完整),翻譯結果僅供參考。這首歌曲是TV動畫《孤獨搖滾》的插入曲。
站內(nèi)歌曲鏈接:【官方MV/中日特效字幕】不會忘記的「忘れてやらない」/ 孤獨搖滾第十二話插曲
忘れてやらない
ぜんぶ天気のせいでいいよ
この気まずさも倦怠感(けんたいかん)も
不管是現(xiàn)在的不快還是倦怠
把這一切全都推給天氣就好
太陽(たいよう)は隠れながら知らんぷり
太陽也躲藏起來假裝不知情
ガタゴト揺れる満員電車(まんいんでんしゃ)
搖晃的電車車廂人滿為患
すれ違うのは準急列車(じゅんきゅうれっしゃ)
普通列車和我們相向駛過
輪郭(りんかく)のない雲(yún)の表情(ひょうじょう)を探してみる
那些看不到輪廓的云彩們會有什么表情?
「作者(さくしゃ)の気持ちを答えなさい」
“作者在文中表達了怎樣的思想感情”
いったいなにが正解なんだい?
該怎么回答才是標準答案來著?
予定調(diào)和(よていちょうわ)のシナリオ踏み抜いて
去把那已經(jīng)定好的劇本用力踩碎吧
青い春なんてもんは
那些“大好的青春年華”
僕には似合わないんだ
看起來都和我并不搭調(diào)
それでも知ってるから
可即便如此我也能明白
一度しかない瞬間(しゅんかん)は
這些一生只有一次的瞬間
儚さを孕(はら)んでる
正孕育著屬于自己的夢幻
絶対忘れてやらないよ
我絕無可能再將它們遺忘
いつか死ぬまで何回だって
哪怕直到自己生命的盡頭
こんなこともあったって 笑ってやんのさ
“原來還有過這樣的經(jīng)歷啊”
我也會無數(shù)次笑著回憶它們
狹い教室 真空狀態(tài)(しんくうじょうたい)
不寬敞的教室空空蕩蕩
少年たちは青春全開(せいしゅんぜんかい)
少年們正全力揮灑青春
キリトリ線で區(qū)切(くぎ)れた僕の世界
請把我的世界從他們旁邊“沿虛線剪下”
嫌いな僕の劣等感(れっとうかん)と
這種否定自己的自卑感
他人と違う優(yōu)越感(ゆうえつかん)と
混雜著標新立異的優(yōu)越感
せめぎあう絶妙(ぜつみょう)な感情(かんじょう)
兩種相互矛盾的情感實在奇妙
いったいなにやってんだ
我的內(nèi)心又到底是在鬧哪樣?
「わかるわかる、同じ気持ちさ」
“我懂我懂,這倆其實一模一樣對吧”
ホントにそう思っていますか?
——你真的這么認為嗎?
たじろぐ僕の気も知らないで
明明你就不懂我的畏縮不前
誰かが始める今日は
也許某人將在今日啟程
僕には終わりの今日さ
但對我來說今天已經(jīng)落幕
繰り返す足踏みに
在原地踏步的腳步聲中
未來からの呼び聲が響いてる「進めよ」と
已經(jīng)回蕩著未來“快前進吧”的呼喊
運命や奇跡なんてものは
那些“命運”與“奇跡”
きっと僕にはもったいないや
發(fā)生在我身上還是太可惜了
なんとなくの一歩を踏み出すだけさ
它們也只能讓我不知為何地向前一步而已
オトナほどクサってもいなくて
既不像大人那樣固執(zhí)
コドモほど天才じゃないが
也不似孩童那般天才
僕は今人生の中間(ちゅうかん)だ
我就處在人生的中點
風においてかれそうで
仿佛快要被大風吹跑的我
必死に喰(く)らいついてる
唯有拼死把握現(xiàn)在這一切
いつもの鐘(かね)の音(ね)も
不論是習以為常的鈴聲
窓際(まどぎわ)に積んだ埃も
還是窗臺旁堆積的灰塵
教室の匂いだって
或者教室里熟悉的氣味
絶対忘れてやらないよ
我都絕無可能再將它們遺忘
いつか死ぬまで何回だって
哪怕直到自己生命的盡頭
こんなこともあったって笑ってやんのさ?
“原來還有過這樣的經(jīng)歷啊”
我也會無數(shù)次笑著回憶它們
一些詞匯:
踏み抜く(ふみぬく):將(什么物品)用力踩穿
シナリオ:劇本,臺本
キリトリ線(きりとりせん):剪切線
せめぎ合う(せめぎあう):相互競爭的,互相沖突的
たじろぐ:退縮,畏縮
一些想法:
還記得為什么波奇是樂隊作詞擔當嗎?孤獨的她遭不住光鮮亮麗的“青春”刺激,所以需要創(chuàng)作能被自己接受的歌詞——這樣的個性也確實讓樂隊的歌曲帶著特立獨行的魅力。然而當四人組在秀華祭的舞臺奏響這首《絕不會忘記》,恐怕波奇自己也不會想到,和伙伴們?nèi)找瓜嗵帪樗龓淼霓D變,會在這首歌曲中結合她“社恐”的屬性,產(chǎn)生多么奇妙的感染力。
要說對這首歌曲最深刻的印象,我會毫不猶豫地回答這是一首“青春感”拉滿的歌。它的每句歌詞都觸碰著心坎,描繪學生時代的日常:“不管是現(xiàn)在的不快還是倦怠,把這一切全都推給天氣就好”,這樣的開篇就能讓很多人會心一笑,煩躁的通勤、擁擠的車輛、令人疲憊的日子…誰的學生時代沒經(jīng)歷過這些呢?誰不曾有過這種感受呢?當看著窗外不見蹤影的太陽,我們又何嘗不是一邊為這份不快與倦怠找著“不是自己的錯,都是天氣的鍋”的借口,一邊揣測著云朵們的心情呢?這些畫面描繪的校園最大公約數(shù),讓一切都顯得真實又富有生活氣息,仿佛你我都能在其中看到曾經(jīng)的自己,甚至當我憶起這些日常,一股熟悉感依舊撲面而來?!罢埛治鲎髡咴谖闹斜磉_了怎樣的思想感情?”——噢噢,真是見鬼,這又是哪天布置的哪篇閱讀理解來著?回想起來,我最不擅長的就是主觀分析,我該怎么和那些來頭都不清楚的作者們共情?為什么這樣的賞析就是不對?正所謂人生有夢,各自精彩,喜歡獨處的我也羨慕過同學們熱鬧充實的校園生活,感慨著“那些‘大好的青春年華’,看起來都和我并不搭調(diào)”,可正如五光十色的青春一般,人生的主觀題本就不該有什么標準答案,更不需要什么既定的劇本。既然如此,我又想要怎樣的未來?也許自己依舊給不出答案??杉幢闳绱?,我也明白此時此刻的一切,都是帶給未來的禮物——“這些一生只有一次的瞬間,正孕育著屬于自己的夢幻”。那為何不在發(fā)誓“絕不會忘記”的同時好好享受它呢?
如果前面的歌詞能引起我們強烈共鳴,那么接下來的展開便充滿了波奇鮮明的個人色彩:“不寬敞的教室空空蕩蕩,少年們正全力揮灑青春,請把我的世界從他們旁邊‘沿虛線剪下’”,讓人不禁腦補翹了體育課窩在角落的波奇——她還是我們熟悉的那個社恐JK。“剪切線”的比喻更是新穎,如此文字絕非不擅長觀察生活之人能夠寫出。涼說的沒錯,波奇真是非常有意思的人。“這種否定自己的自卑感,混雜著標新立異的優(yōu)越感,兩種相互矛盾的情感實在奇妙,我的內(nèi)心又到底是在鬧哪樣?”如此內(nèi)心描寫更是令人拍案叫絕,這種對不擅交際的心理入木三分的把握,實在讓人感嘆只有社恐才最懂社恐的心。我毫不懷疑如果有哪位現(xiàn)充同學說“所以這兩種感覺就沒有區(qū)別咯?”,自己也會一邊自言自語“正因為處理不了無法加入你們的自卑感,才必須要用‘我們不一樣’的優(yōu)越感來平衡啊,你真的明白這個因果關系嗎?”,一邊回答他:“你明明就不懂我的畏縮不前”。無論如何,波奇還是走出了自己的一步,“也許某人將在今日啟程,但對我來說今天已經(jīng)落幕”,伙伴們給予的支持,讓想要逃避的波奇開始期待校園祭的登臺,這就是未來給躊躇的她“快前進吧”的呼喊呀!所以那些只能讓波奇“不知為何地向前一步”的幸運,發(fā)生在她身上真的可惜了嗎?怎么可能呢?如果說和虹夏的相遇、報名時喜多的助攻是命運的話,那么不管加入樂隊也好,走上舞臺也好,不正是波奇自己向前的“那一步”嗎?此刻的波奇想必也懷抱著“今天是我人生的全新起點,我要用這場表演與過去的自己告別”的想法吧!就像“我就處在人生的中點”的副歌一般,前途廣闊,大有可為,能有這種永遠年輕的心態(tài),誰不能勇往直前呢?波奇絕對想不到曾對“青春感”避之不及的她卻拿出了這般青春滿滿的歌詞。當我聽罷,才驚覺波奇已不是那個有趣卻無人傾訴的靈魂,而是和伙伴們一起,同身邊千千萬萬青春正好的同學一樣,在舞臺上肆意張揚地揮灑屬于自己的青春。
讓我們來欣賞最后的歌詞吧,各位覺得“大風”的意象指的是什么呢?我腦海中浮現(xiàn)的答案是“時間”:不管我們曾度過多少日夜,還是被它不可阻擋的力量吹向未來。當我回憶曾經(jīng)的校園生活與不知何時才有緣再見的同學們,對過往的懷念和不能重來的無力感讓淚水幾乎無法抑制地奪眶而出。可人生道路依舊漫長,如果不向未來邁出腳步,我們又怎么能在生命的盡頭,無數(shù)次的含笑回憶這些日常呢?那么就讓我們在再次發(fā)誓“絕不會忘記”的同時,將這些“無比熟悉的鈴聲”“窗臺旁邊的灰塵”和無比熟悉的教室一起深深烙印心中吧!我想,舞臺上的四人組,此刻也正是抱著直到生命盡頭也要記住今天的心情,拼命奏響著屬于結束樂隊的旋律吧!
“我絕無可能再將它們遺忘,哪怕直到自己生命的盡頭。”
“‘原來還有過這樣的經(jīng)歷啊’,我也會無數(shù)次笑著回憶它們?!?/p>
本人其它《孤獨搖滾》歌曲賞析:
孤獨與搖滾——《青春コンプレックス》個人翻譯+賞析
我就是那顆孤獨的星球——《ギターと孤獨と蒼い惑星》個人翻譯+賞析
END
標簽: 畏縮不前