天天最資訊丨【歌詞翻譯/PJSK】ひつじがいっぴき(一只羊) / VBS × MEIKO
【翻譯、校對(duì):萌萌噠汪帕斯】
【轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明謝謝!】??
慘めさならば自己ベスト
(資料圖片僅供參考)
若是陷入悲慘 那定是自我最高紀(jì)錄
聞こえないフリでZZZ...
假裝聽(tīng)不見(jiàn)進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)
謂わばスケープゴート、こんなもの
也就是所謂的替罪羊,這樣的身份
知ったこっちゃない一人相撲
孤身一人 只能由自己獨(dú)自面對(duì)
気取ってたいな、デスペラード
想要裝得很了不起吧,但又不想成為
するわけないと?自己嫌悪
亡命之徒?于是陷入了自我厭惡
これはスケープゴート、こんな咆哮
這就是替罪羊,發(fā)出此般咆哮
こびりついた呪いのようだな
猶同印刻揮之不去的詛咒
このままここは百匹で沈むのを待った泥の船
繼續(xù)下去 這里的一百只羊就會(huì)如同泥船一般逐漸沉沒(méi)
いつかやってくるのはSun goes down
太陽(yáng)落山之刻 便是沉沒(méi)之時(shí)
一抜けた、ここから1、2、3(yī èr sān)
率先掉隊(duì),于此開(kāi)始1,2,3
口では何とでも言えるが
嘴上雖然什么都會(huì)說(shuō)
気付かない馬鹿なフリて言って
但卻裝瘋賣傻來(lái)逃避一切
ただお前は孤獨(dú)な一匹さ
你只是一只孤獨(dú)的羊
その聲を聞かせてくれ
讓我聽(tīng)聽(tīng)你的聲音吧
羊が一匹闇の中 全部切り裂いていけ
一只羊在黑暗中 撕破一切向前邁進(jìn)
美しい夜が明けないのなら 數(shù)字でも數(shù)えてみる?
如果美麗的夜晚未變晨曉 那就嘗試數(shù)數(shù)羊?
お前が一匹になった らその後はどうしてたい
如果你不幸成為一只孤獨(dú)的羊 那今后該如何度過(guò)?
この俺は孤獨(dú)な一匹さ 今はほっておいてくれないか?
我現(xiàn)在是一只孤獨(dú)的羊 請(qǐng)你讓我一個(gè)人待著好嗎?
ただお前は孤高の一匹さ 今だ通り越してゆけ
你不過(guò)是孤高的一只羊 就趁現(xiàn)在 向前邁進(jìn)吧
慘めさならば自己ベスト
若是陷入悲慘 那定是自我最高紀(jì)錄
名前つけたならば呪詛
若是為其取名 那就是詛咒
最早、道楽じゃない何かで
最初,對(duì)一切并非出于純粹的興趣
傷つくことのが多くなった
結(jié)果經(jīng)歷了越來(lái)越多的傷痛
言わされていないか?
是否被迫在說(shuō):
「愛(ài)してる」
“我愛(ài)你”?
いつまでもここにいれないし
我不能永遠(yuǎn)呆在這里
君と一泊ニ日、地獄旅行
和你一起住兩天一夜 開(kāi)啟一場(chǎng)地獄旅行
この邪道に繁栄を、ってのはあっそ
在這種歪門邪道上繁榮 還是算了吧
あっそ
算了吧
羊が一匹闇の中 全部切り裂いていけ
一只羊在黑暗中 撕破一切向前邁進(jìn)
美しい夜が明けないのなら 數(shù)字でも數(shù)えてみる?
如果美麗的夜晚未變晨曉 那就嘗試數(shù)數(shù)羊?
お前が一匹になった らその後はどうしてたい
如果你不幸成為一只孤獨(dú)的羊 那今后該如何度過(guò)?
この俺は孤獨(dú)な一匹さ 今はほっておいてくれないか?
我現(xiàn)在是一只孤獨(dú)的羊 請(qǐng)你讓我一個(gè)人待著好嗎?
ただお前は徒黨の一匹さ この俺を笑えるかい?
你不過(guò)就是幫派中的一只羊 有權(quán)嘲笑這樣的我嗎?
羊が一匹闇の中 全部切り裂いていけ
一只羊在黑暗中 撕破一切向前邁進(jìn)
美しい夜が明けないのなら 數(shù)字でも數(shù)えてみる?
如果美麗的夜晚未變晨曉 那就嘗試數(shù)數(shù)羊?
お前が一匹になったら その後はどうしてたい?
如果你不幸成為一只孤獨(dú)的羊 那今后該如何度過(guò)?
まだお前は徒黨の一匹さ 呪われてみないか今後一生
你仍然是幫派中的一只羊 為何不試著被詛咒 直至你的余生
ただお前は孤高の一匹さ 今だ通り越してゆけ
你不過(guò)是孤高的一只羊 就趁現(xiàn)在 向前邁進(jìn)吧
標(biāo)簽: 美麗的夜晚