天堂系列97嫩模在线播放_真人直播视频免费网站_日本一区二区久久_国产精品区免费视频_亚洲精品国男人在线视频

您的位置:首頁(yè) > 動(dòng)漫 >

世界熱點(diǎn)評(píng)!小排球各翻譯版本探討(2)

早上剛說(shuō)完沒(méi)有(2)下午就打臉(可是研究翻譯好有趣)


(資料圖片)

翻譯這回事,最難的不是理解文意,而是跨越文化差異的天塹。

文字梗、諧音梗、文化梗、時(shí)代梗……一般來(lái)說(shuō)注定是會(huì)在翻譯過(guò)程中被迫流失。母語(yǔ)者和語(yǔ)言習(xí)得者必定會(huì)有天然的優(yōu)勢(shì)。但好的翻譯可以從文字上、從意趣上彌補(bǔ)這一點(diǎn),這就是信達(dá)雅的“雅”存在的意義。

先說(shuō)結(jié)論:支持正版。我意思是用特殊手段去買原版也可以

回到可愛(ài)的小排球。

下面這個(gè)例子我在がじゅまる桑關(guān)于雙子的雜談里有注釋過(guò)一點(diǎn),不過(guò)其實(shí)洗手間大戰(zhàn)這里的節(jié)奏真的非常非常緊湊,喜歡看日本漫才的人會(huì)覺(jué)得非常爽。

如果說(shuō)兔赤二人的“20次看電視、130歲談話、不要穿那么少會(huì)感冒”這一段,是本作雙人漫才的冠軍(我評(píng)的),那么洗手間大戰(zhàn)這一段可以說(shuō)是多人漫才的No.1。

第43卷第379話【妖怪大戰(zhàn)爭(zhēng)】

日向在洗手間門(mén)口被影山攔下(kgym這還不是你自己先去挑釁他的嘛),侑上來(lái)搞事情結(jié)果自己被搞,幫了日向卻被日向痛擊(屢次三番)……太慘了……。

說(shuō)到底還是侑修行不夠

宮侑:飛雄くーん、うちのスパイカーに喧嘩売らんといて~~?

影山:売ってません。買ってただけです。

木兔:買ったって何を!?もしかして宮治(ミヤーサム)のおにぎり???俺も食いたい?。?/p>

宮侑:早い早い?。矀€(gè)質(zhì)問(wèn)して、回答1個(gè)も聞いてへんやん!

影山:違います。喧嘩です。

牛島:喧嘩なんてするな。バレーで勝負(fù)しろ。

宮侑:ハイ、ややこしくなってきた??!

宮侑:飛雄君~~ 別來(lái)找我們攻手挑釁啊~~??

影山:我沒(méi)找。我是被挑釁的。

木兔:誰(shuí)說(shuō)的買了什么???難道是宮治的飯團(tuán)???我也想吃!!

宮侑:說(shuō)太快了說(shuō)太快了!問(wèn)了兩個(gè)問(wèn)題都還沒(méi)聽(tīng)到一個(gè)回答呢!

影山:不是買。是在吵架。

牛島:不要吵架。用排球來(lái)一決勝負(fù)。

宮侑:好的,事態(tài)變得復(fù)雜了起來(lái)!!

【B漫】

宮侑:小飛雄~可以請(qǐng)你不要找我家主攻手的茬嗎?

影山:我并沒(méi)找茬,是他先挑事的。

木兔:挑什么東西?!宮治飯團(tuán)的口味嗎?!我也想嘗嘗看??!

宮侑:你夠了!!上來(lái)就一堆問(wèn)題!誰(shuí)答得過(guò)來(lái)??!

影山:是挑事,不是挑飯團(tuán)。

牛島:不要鬧事,把精力留到比賽再用吧。

宮侑:這下可好,變得更麻煩了?。?/p>

【不知名翻譯,可能是排吧?我在排吧找的】

宮侑:飛雄,別挑釁我們家攻手哦?

影山:我沒(méi)有。我是受害方。

木兔:收到什么???難道是宮治的飯團(tuán)?我也想吃?。?/p>

宮侑:太跳躍了!問(wèn)了2個(gè)問(wèn)題,1個(gè)答案都還沒(méi)聽(tīng)到呢!

影山:不是飯團(tuán)。是挑釁。

牛島:別打架。用排球定勝負(fù)。

宮侑:行吧,事情麻煩了!!

首先這里全程都是一個(gè)日語(yǔ)雙關(guān)梗。

“喧嘩売る”,吵架,“売る”有賣/挑釁的意思,所以影山回答“買った”即“我是被挑釁的一方”,“買う”是"買"的意思,剛從房間里出來(lái)的木兔只聽(tīng)到了后半句,單純以為他們買了吃的。因?yàn)樘y翻了,所以我選擇把事情解釋清楚。

而且這里出現(xiàn)了著名的寫(xiě)作A讀作B的用法,木兔把宮治miya osamu嘴快念成了ミヤーサムmiya-samu,真是非常大孩子~

僅就雙關(guān)梗而言,B漫翻譯得還挺不錯(cuò)的,借了“挑事”和“挑東西”同一個(gè)字來(lái)處理(雖然讀音不一樣)。但宮侑對(duì)木兔的答話和牛島的那一句,“你夠了” “鬧事” “精力留到比賽再用”都不是原意。

宮侑:アランくん…ごめんな…俺、甘えとった。いつも的確なツッコミが居るという狀況に甘えとったんや…!

阿蘭君…對(duì)不起…我確實(shí)是被寵壞了…在一直都有精準(zhǔn)吐槽降落的情況中被寵壞了啊…!

【B漫】抱歉,Alan,我果然……把事情想得太簡(jiǎn)單了。都是你那及時(shí)而犀利的吐槽,把我給慣壞了……

【不知名翻譯】阿蘭啊…對(duì)不起…我以前太任性了,總是有人準(zhǔn)確地吐槽,我在安心的環(huán)境下太任性…!

“甘えとった”是關(guān)西話中“甘えていた”的意思,甘える是撒嬌/承蒙別人好意的意思,根據(jù)語(yǔ)境,寵壞、任性、慣壞了,意思都說(shuō)得通。

B漫的“想得太簡(jiǎn)單”就真的想得太簡(jiǎn)單了,但“及時(shí)而犀利的吐槽”翻得不錯(cuò)。

宮侑:まだ出て來(lái)んといてくれ…!こっちは渋滯や。インターバルくれ…!

求求你先不要出場(chǎng)啊…!這里槽點(diǎn)都堵滿了…讓我先喘口氣吧…!

【B漫】你就不要再來(lái)湊熱鬧了!槽點(diǎn)已經(jīng)夠多的了!給我點(diǎn)喘息的時(shí)間吧!

【不知名翻譯】你先別出來(lái)…!這邊大堵車,給我個(gè)緩沖時(shí)間…!

不知名翻譯是直譯,“渋滯”就是堵車的意思。這里侑是說(shuō)槽點(diǎn)太密集了他吐槽不過(guò)來(lái)了。

臣:關(guān)我何事

佐久早:うるさい、お前に言ってない。

宮侑:臣くんはいちいちコトバが刺々しいねや~~ウニかちゅうねん、殻割ってこ割ってこ~~

日向:侑さん、面白いです!

宮侑:気遣い(トドメ)やめてくれっ…?。?/p>

佐久早(對(duì)星海):?jiǎn)?,我又不是跟你說(shuō)話。

宮侑:臣你的話里總是帶刺啊~~你以為自己是海膽啊? 把殼打開(kāi)把心敞開(kāi)~~

日向:侑前輩 很有趣哦!

宮侑:別在這個(gè)時(shí)候照顧我的感受(給我最后一刀)…??!

【B漫】

佐久早:我又沒(méi)跟你說(shuō)話,一邊兒涼快去。

宮侑:從小臣你嘴里說(shuō)出來(lái)的話真是越來(lái)越難聽(tīng)了~干嘛把自己弄得像海膽一樣呢~還是盡快把這身帶刺的殼脫掉吧~

日向:侑前輩,你真是太逗了!

宮侑:不要這樣安慰(刺痛)我好嗎??!

【不知名翻譯】

佐久早:閉嘴,沒(méi)和你說(shuō)話。

宮侑:臣你說(shuō)話總是帶刺誒~你是海膽嗎,把殼打開(kāi)吧~

日向:侑前輩,你很有趣!

宮侑:感謝關(guān)心(請(qǐng)勿補(bǔ)刀)…?。?/p>

一邊兒涼快去……我覺(jué)得臣倒也沒(méi)說(shuō)到這個(gè)份上……還有“太逗了”,唔翻譯北方人吧?2333

我盡力還原了宮侑“殼打開(kāi)殼打開(kāi)~”的和事佬語(yǔ)氣,具體演繹可以去看がじゅまる桑。

“気遣い”和“トドメ”也是寫(xiě)A讀B的用法。增加信息量。

第43卷第380話【寒暄·2】

這話翻譯為打招呼/問(wèn)好之類的,都可以,主要是“ご挨拶”是個(gè)尊敬式的用法,但在侑嘴里出來(lái)的話就一股挑釁味兒?!白屇銈円?jiàn)識(shí)見(jiàn)識(shí)日向的厲害!嘿嘿嚇到了吧!”這種感覺(jué)。翻成下馬威我都有點(diǎn)可以接受(但考慮到是和前面對(duì)應(yīng)的標(biāo)題還是算了吧

日向:たとえランキングで影山に負(fù)けてても、侑さんのサーブすごいです!

宮侑:世の中順位が全てやない。みんな優(yōu)勝や。お手手繋いでゴールしよう??

佐久早:キモ

木兔:そんな勝負(fù)面白い???

宮侑:わかっっっとんねんっっ?。。蔽灰酝馊珕Tビリや!??!あと臣くんはコトバのオブラート勉強(qiáng)して!!

日向:即使在排行榜上輸給了影山,侑前輩的發(fā)球也是很厲害的!

宮侑:這世界上排名并不是全部。大家都是冠軍。一起牽著手手跑到終點(diǎn)吧??

佐久早:惡心

木兔:這樣的比賽有意思嗎???

宮侑:都說(shuō)我知——道了?。〕说谝幻蠹叶际堑箶?shù)第一?。?!還有臣你給我去學(xué)下什么叫委婉發(fā)言!!

【B漫】

日向:就算侑前輩的排名在影山之下,你的發(fā)球也仍然很厲害??!

宮侑:這世上又不是只看排名~索性大家手牽手,一起沖過(guò)終點(diǎn)怎么樣??

佐久早:好惡心…

木兔:好像很有趣的樣子???

宮侑:夠了!我懂?。∥叶级?!除了第1名,剩下的都是廢物?。?!另外小臣你吐槽別人的時(shí)候可以盡量“委婉”一些嗎??!

【不知名翻譯】

日向:雖然排行榜上輸給影山,但是侑前輩你的發(fā)球還是很強(qiáng)哦!

宮侑:這世上可不是全看排名的。所有人都是冠軍。手牽著手一起歡呼吧??

佐久早:好惡心

木兔:這樣比賽還有趣嗎???

宮侑:我懂啊啊啊啊?。?!除了第1,其他人都是最后一名?。?!臣你學(xué)一下如何委婉說(shuō)話!!

宮侑的第一句話,B漫漏翻了“大家都是冠軍”這一句,不知名翻譯應(yīng)該是把ゴール(goal)誤看成了コール(call)。然后兩版都沒(méi)翻譯出來(lái)的是“お手手”(otete)。笑死我了…用小孩子才會(huì)用的疊詞,要大家相親相愛(ài),牽手手一起過(guò)終點(diǎn),難怪臣吐槽你惡心?。?!お手手實(shí)在是太侑了…

臣吐槽不帶標(biāo)點(diǎn),B漫給他緩和了下語(yǔ)氣。沒(méi)必要沒(méi)必要

木兔那句話,B漫翻錯(cuò)了??幢砬橐仓滥就貌辉试S大家都是第一名,木兔要做第一名!一指王牌?。?!全部都要贏?。?!

倒數(shù)第一不等于廢物啦…

之后烤肉的時(shí)候如果還有有趣的地方再來(lái)分享吧

標(biāo)簽: ALAN

相關(guān)閱讀