世界新資訊:求,新羅馬浴場(chǎng)(Thermae Romae Novae)op歌詞,謝謝!「闘牛士の歌 ~溫泉マナーのアリ
我只找到了動(dòng)畫op版歌詞及機(jī)翻大意[大哭],以下是找到的op版歌詞的網(wǎng)頁自動(dòng)翻譯,和谷歌翻譯,
(相關(guān)資料圖)
求有懂日語大佬補(bǔ)正全曲就更好了,謝謝,孩子太想知道歌詞了。
找到的op歌詞網(wǎng)站地址,我放下面回復(fù)里,防吞。被吞了的話,我在B站空間動(dòng)態(tài)專欄里也有備份
來源:https://mimanewslabo.com/thermae-op/#i-2
風(fēng)呂にはいる まずは
體洗う からのバーニョ
もぐらないで 水かけない
頭にタオル乗せ 極楽
さぁ みんなでつかろう!
たんと たんと
たんと たんと
湯煙香る アローマ
己れの地 ローマ!
時(shí)を超えて出會(huì)う
テルマエ ロマエ
ビバティアーモ!ローマ!
「闘牛士の歌 ~溫泉マナーのアリア~」の歌詞の意味は?
タイトルにもあるように、溫泉に入る時(shí)のマナーについて歌われているようです。
歌詞內(nèi)に出てくる『バーニョ』の意味はイタリア語で「浴槽」と言う意味だそうです。
『ビバティアーモ』と言うのは『ビバ』が「萬歳」『ティアーモ』が「愛している」と言う意味です。
この2つの言葉の意味が分かるとより一層、歌詞の意味がわかりますね。
こんな歌詞を見ていたら、お風(fēng)呂に浸かりたくなるのは私だけではないはず!
以下是谷歌翻譯,谷歌后面名詞解釋部分沒翻譯出來中文,故后部分就不贅述了。:
先入浴
沐浴露的巴尼奧
不鉆不倒水
把毛巾蓋在頭上 天堂
讓我們一起使用吧!
坦托坦托
坦托坦托
帶有蒸汽氣味的香氣
自己的土地羅馬!
隨著時(shí)間的推移相遇
羅馬浴場(chǎng)
蒂亞莫萬歲! 羅馬!
以下是網(wǎng)頁自動(dòng)翻譯版:
先洗個(gè)澡,然后洗個(gè)澡,巴尼奧。
別亂走,不要澆水,把毛巾放在頭上,放松點(diǎn)。
現(xiàn)在,讓我們一起使用! 坦坦
煙霧彌漫的阿羅馬,你的地羅馬。
超越時(shí)間,泰爾馬埃洛馬耶
維瓦蒂·阿莫! 羅馬!
“斗牛士之歌~溫泉禮儀的阿里婭~”的歌詞是什么意思?
正如標(biāo)題中所說,它似乎唱了進(jìn)入溫泉時(shí)的禮儀。
歌詞中的“巴尼奧”在意大利語中意為“浴缸”。
“維瓦蒂阿莫”的意思是“維瓦”說“萬歲”“提爾莫”說“我愛你”。
當(dāng)你理解這兩個(gè)詞的意思時(shí),你就越能理解歌詞的意思。
如果你看到這樣的歌詞,我并不是唯一想洗澡的人!
標(biāo)簽: 羅馬浴場(chǎng) 動(dòng)畫OP