全球聚焦:一個(gè)老犬迷一時(shí)興起的叨叨
(資料圖片僅供參考)
不知道是什么原因把《竹取物語(yǔ)》按現(xiàn)在這樣翻譯,總感覺(jué)把原本想帶入的氣氛搞得有點(diǎn)奇怪。我本人非常喜歡這部劇場(chǎng),看到彈幕里有小伙伴和我一樣在發(fā)之前的版本就感覺(jué)很親切?!度共妗反碇裎疫@樣的一批人的童年,更是時(shí)間給我們的禮物。之前看到一些UP吐槽夜叉姬,挺感慨的。我先聲明我沒(méi)看夜叉姬~看過(guò)吐槽的視頻之后,我知道那不是專(zhuān)門(mén)給我們這批三十大幾的家伙們準(zhǔn)備的禮物……童年濾鏡是一定有的,但請(qǐng)相信我,一旦珍惜,就已經(jīng)在一定程度上有所失去了……從嫌惡天生牙到爆碎牙出世——?dú)⒌钭⒍ㄒ?dú)立;從含恨而死到向死而生——桔梗注定會(huì)孤寂;從散魂鐵爪到金剛槍破——犬夜叉注定得成長(zhǎng)?!度共妗分械慕巧蠖紩?huì)隨著時(shí)間的流逝有所收獲,高橋老師很溫柔,那些在故事里陪伴我們比較久,相對(duì)來(lái)說(shuō)有一些這樣那樣感情的角色,包括神樂(lè)、奈落的結(jié)局都還是不錯(cuò)的。我認(rèn)為這也抬高了續(xù)作的心理預(yù)期……
對(duì)我來(lái)說(shuō)哪怕只是翻譯不一樣了都會(huì)覺(jué)得別扭,更別提自己給自己編的“夜叉姬”了。說(shuō)到底還是我們這些家伙舍不得逝去的青春罷了……
不見(jiàn)之緣,悲淚滿衣襟,不死靈藥又何用;歸去之時(shí),羽衣輕著身,慕君之思深無(wú)奈;此弓之力,箭可射殺龍,取其首級(jí)之寶珠;華麗之辭,假幾可亂真,奈何玉枝非俗物;華美之裘,熾火了無(wú)痕,徒有虛表枉用心;苦戀之火,不能燃此裘,今日逢君淚始干;此生之待,燕之子安貝,縹緲之說(shuō)可是真;微露之光,怎與月?tīng)?zhēng)輝,大概取自小倉(cāng)山。